a
d

WE ARE BRUNN

Let’s Work Together

Image Alt
MES SERVICES

Traduction

Améliorez votre visibilité sur un marché étranger et trouvez les solutions auxquelles vous n’aviez jamais pensé.

Langues de travail : italien, anglais, allemand, français

Adressez-vous à moi quand vous avez besoin de

Traductions techniques

Vous avez des manuels, de la documentation ou des contrats à traduire en italien ?

Je travaille avec l’anglais, allemand et le français.

Je me tiens régulièrement au courant des innovations techniques présentées sur le marché. Parallèlement, je me tiens constamment informée sur les dernières recherches pour mieux soutenir la communication de mes clients. Je m’active pour anticiper les solutions aux problèmes dont les clients ne sont pas encore conscients grâce à mes grandes compétences en matière de recherche, d’organisation et de gestion.

Transcréation

Qu’il s’agisse de dépliants ou de communiqués de presse, de sites web ou de menus, la manière dont votre contenu est lu par un locuteur natif peut influencer considérablement son impression sur vous en tant qu’individu ou entreprise.

Quand je traduis, je ne me limite pas aux concepts, mais je tiens à faire passer aussi des émotions. J’analyse le public et ses désirs et j’adopte un style qui leur parle directement, comme si votre message avait été écrit uniquement pour eux.

Traduction d’essais

Vous souhaitez rendre vos articles ou vos essais accessibles à un public italien ?

Faites-moi confiance pour concrétiser ce projet. Grâce à mes trente années d’expérience en tant que traductrice, à mon diplôme en langues étrangères et à l’optimisme qui marque toutes mes actions, je ferai en sorte que vos écrits soient parfaitement rendus en italien. Quelles que soient les idées que vous voulez transmettre, je peux les exprimer pour vous, avec la même profondeur, la même empathie et la même énergie.

J’assure des traductions de qualité

en mettant en place un processus de révision systématique

En tant que traductrice professionnelle, il est de mon devoir d’assurer la précision et la qualité de la traduction. Je le fais en utilisant le texte de départ et celui d’arrivée pour contrôler :

Précision

Logique

Faits

Personnalisation

Formatage

Organisation

Intégralité de la traduction

En tant que traductrice certifiée conformément à la norme UNI 11591:2015, je satisfait à des critères rigoureux en termes de compétences, aptitudes et connaissances. En plus, les critères contenus dans les points 3.1.3 – 3.1.7 de la norme ISO 17100:2017 sont également satisfaits.

Vous cherchez une interprète ?